Informações sobre o curso
4.7
44 classificações
11 avaliações
100% online

100% online

Comece imediatamente e aprenda em seu próprio cronograma.
Prazos flexíveis

Prazos flexíveis

Redefinir os prazos de acordo com sua programação.
Nível intermediário

Nível intermediário

Horas para completar

Aprox. 33 horas para completar

Sugerido: 4 hours/week...
Idiomas disponíveis

Chinês (simplificado)

Legendas: Chinês (simplificado)...
100% online

100% online

Comece imediatamente e aprenda em seu próprio cronograma.
Prazos flexíveis

Prazos flexíveis

Redefinir os prazos de acordo com sua programação.
Nível intermediário

Nível intermediário

Horas para completar

Aprox. 33 horas para completar

Sugerido: 4 hours/week...
Idiomas disponíveis

Chinês (simplificado)

Legendas: Chinês (simplificado)...

Programa - O que você aprenderá com este curso

Semana
1
Horas para completar
1 hora para concluir

导言:课程学习指南 Lecture 0: Learning Guide [LG]

本单元我们将为您介绍课程的学习指南,帮助您了解课程的结构,有助于您制定自己的学习计划,达到更好的学习效果。This module introduces the guide of our course. You will know about the structure of this course and this may help make your own study plan....
Reading
6 vídeos (Total de 61 min)
Video6 videos
02. 发展沿革与翻译过程概述 Translation Process Overview (08:58) [tp]8min
03. 翻译障碍_主体与客体 Obstacles to Translation_Translator & Text (20:27) [ot]20min
04. 翻译障碍_翻译工具 Obstacles to Translation_Tools (15:03) [ob]15min
05. 本学期课程内容简介 Introduction to CATMOOC 2014 (12:57) [ic]12min
06. 课程助教介绍 Teaching Assistant Introduction (00:59) [ta]min
Semana
2
Horas para completar
2 horas para concluir

第一周 新时代的语言服务 Lecture 1: Language Service of the New Age [LS]

通过本单元的学习,您将了解新时代的语言服务行业的现状,了解翻译流程、翻译技术、相关辅助翻译工具,也可以更好的理解信息技术与翻译的关系。In this module, you will learn more about language service of new ages, the translation process, translation technology and some computer-aided translation tools. You will better understand the relationship between information technology and translation....
Reading
11 vídeos (Total de 97 min), 1 teste
Video11 videos
01. 什么是翻译技术 What is translation technology (13:55) [tt]13min
02. 信息化时代的语言服务 Language Service in the Information Age (06:44) [ia]6min
03. 翻译流程的改善 Translation Process Improvement (06:47) [tp]6min
04. 翻译辅助工具的进化 Evolution of Translation Tools (10:09) [et]10min
05. 翻译质量评估 Evaluation of Translation Quality (07:53) [tq]7min
06. 翻译技术发展沿革 History of Translation Tech (07:30) [ht]7min
07. 翻译技术概览 Introduction to Translation Tech (15:25) [it]15min
08. 语料库及语料库分析工具 Corpus and corpus analyze tools overview (06:31) [ca]6min
09. 其他翻译工具介绍 More Translation Tools (12:12) [mt]12min
10. 专题:光学字符识别软件 Special Topic: Introduction to OCR (07:40) [oc]7min
Quiz1 exercício prático
课后作业题 Assignment10min
Semana
3
Horas para completar
2 horas para concluir

第二周 互联网搜索引擎/信息服务与翻译实践 Lecture 2: Internet Service and Translation Practice [IS]

本单元,您将了解在翻译过程中使用到的互联网搜索引擎和学术数据库的相关知识,并且配有真实的翻译案例讲解,帮助大家更好的掌握以上知识。In this module, we're going to introduce the Internet services that can be used during the translation process, including search engines and multiple academic databases. There are also two special topics, which can help you how to use internet service and databases in translation process. ...
Reading
11 vídeos (Total de 90 min), 1 teste
Video11 videos
01. 互联网与翻译概要 Overview of the Relationship between Internet and Translation (04:56) [or]4min
02. 搜索引擎及其分类 Search Engines and the Classification (14:00) [se]14min
03. 搜索引擎的原理 How Search Engines Work (08:11) [hs]8min
04. 搜索引擎使用规则 Application Rules of Search Engines (08:26) [ar]8min
05. 语法和高级搜索讲解 Search Grammar and Advanced Search (13:21) [sg]13min
06. 学术数据库之电子期刊数据库 Journal Database (09:56) [jd]9min
07. 学术数据库之电子书及其他数据库 E-books and Other Databases (08:47) [od]8min
08. 学术数据库之本章小结 Summary (02:17) [su]2min
09. 专题1:搜索引擎中的诱导词 Special Topic1: Helping Words in Search Engines (13:40) [hw]13min
10. 专题2:翻译案例之"骨架公路" Special Topic2: Translation case--"骨架公路" (04:04) [tc]4min
Quiz1 exercício prático
课后作业题 Assignment40min
Semana
4
Horas para completar
3 horas para concluir

第三周 语料库与翻译研究 Lecture 3: Introduction to Corpus-based Translation [IC]

在本单元中,我们将学习基于语料库的翻译研究,对语料库的背景、语料库的发展历史、语料库的使用方法及其分类、优缺点会有较为详细的介绍,同时配有翻译案例视频,为大家演示如何借助语料库来进行翻译关键词验证。In this module, we're going to learn corpus-based translation. You will get better understanding of the background and history of corpus, its category, advantage and disadvantages, as well as how to use corpus in our translation process....
Reading
19 vídeos (Total de 163 min), 1 teste
Video19 videos
01. 语料库与翻译研究导言 Introduction to Corpus and Translation Research (05:20) [ic]5min
02. 语料库产生的背景 Emerging Backgroud of Corpus (15:01) [eb]15min
03. 语料库的发展历史 Development History of Corpus (12:33) [dh]12min
04. 语料库的概念方法及问题思考 Concepts and Methods of Corpus and Thoughts on Problems (10:18) [cm]10min
05. 语料库的优缺点 Advantages and Disadvantages of Courpus (05:58) [ad]5min
06. 语料库的类型及用途 Types of Corpus and Their Uses (13:02) [tt]13min
07. 语料库支持的翻译研究和实践 Corpus-based Translation Research and Translation Practice (10:31) [ct]10min
08. 语料库检索工具 Corpus Searching Tools (06:46) [cs]6min
09. 语料库在翻译中的作用之一 Role of Corpus in Translation-Part1 (13:56) [rc]13min
10. 语料库在翻译中的作用之二 Role of Corpus in Translation-Part2 (11:55) [rt]11min
11. 专题1:BYU语料库基础 Special Topic1: ABCs of BYU Corpus and KWIC User Interface (06:05) [ab]6min
12. 专题1:在检索中使用高级检索式 Special Topic1: Advanced Search Formula (07:56) [as]7min
13. 专题1:BYU中的COLLACATES Special Topic1: Introduction to COLLOCATES in BYU Corpus (09:20) [iu]9min
14. 专题1:Compare视图 Special Topic1: Display format COMPARE and the Comparative Function (09:10) [df]9min
15. 专题1:BYU语料库中的高级设置 Special Topic1: Advanced Settings in BYU Corpus (05:16) [ac]5min
16. 专题1:若干范例作回顾 Special Topic1: Some Examples as Review (04:58) [se]4min
17. 专题1:BYU语料库与翻译案例 Special Topic1: BYU Corpus and Translation Cases (07:16) [bc]7min
18. 专题2:翻译案例之"挫伤积极性" Special Topic2: Translation case--"挫伤积极性" (05:44) [tc]5min
Quiz1 exercício prático
课后作业题 Assignment20min

Instrutores

Avatar

Jingsong Shawn Yu 俞敬松

Assoc. Prof.
Language Information Engineering Department, School of Software and Microelectronics
Avatar

Mr. Alex Han 韩林涛

Teacher
School of Translation and Interpreting of Beijing Language and Culture University

Sobre Peking University

Peking University is determined to make its education openly accessible to students in China and around the world. With over 3000 faculty members, Peking University offers excellence in teaching and learning. Founded in 1898, Peking University (PKU) was the first national comprehensive university in China. For the past 115 years, with its hundreds of thousands of outstanding alumni, Peking University has made prominent contributions in the humanities and sciences to further China's prosperity and progress....

Perguntas Frequentes – FAQ

  • Ao se inscrever para um Certificado, você terá acesso a todos os vídeos, testes e tarefas de programação (se aplicável). Tarefas avaliadas pelos colegas apenas podem ser enviadas e avaliadas após o início da sessão. Caso escolha explorar o curso sem adquiri-lo, talvez você não consiga acessar certas tarefas.

  • Quando você adquire o Certificado, ganha acesso a todo o material do curso, incluindo avaliações com nota atribuída. Após concluir o curso, seu Certificado eletrônico será adicionado à sua página de Participações e você poderá imprimi-lo ou adicioná-lo ao seu perfil no LinkedIn. Se quiser apenas ler e assistir o conteúdo do curso, você poderá frequentá-lo como ouvinte sem custo.

Mais dúvidas? Visite o Central de Ajuda ao Aprendiz.