Chevron Left
Voltar para Corrección, estilo y variaciones de la lengua española

Corrección, estilo y variaciones de la lengua española, Universitat Autònoma de Barcelona

4.6
553 classificações
173 avaliações

Informações sobre o curso

¿Le interesa el idioma español y se preocupa por la corrección, el estilo y las variaciones de la lengua española? ¿Siente curiosidad acerca de las variaciones española y argentina o americana del Español estudiadas en textos cultos de referencia? En este curso se estudian empíricamente algunos aspectos relevantes de esas variedades de la lengua con datos significativos de las versiones hispanas de J. D. Salinger: «El cazador oculto», argentinas; y «El guardián entre el centeno», españolas. Las Encuestas de Evaluación de la edición anterior (http://bit.ly/1QYPAJI) permiten hacerse una idea cabal de las consideraciones que ha merecido el curso. En este curso, con una consideración policéntrica de la lengua, se pretende activar o potenciar el interés por la corrección de los textos propios y ajenos; por las diferencias de estilo en dos versiones de G. V. Higgins; y por las variedades peninsular y argentina o americana de la lengua española en las diferentes versiones de J.D. Salinger. La finalidad del curso es doble. Ante un texto ajeno suscitar el interés sobre lo que se dice; y sobre cómo se diría mejor: con más claridad, con más precisión, con más propiedad, con un ‘estilo’ de mayor calidad argumentada lingüísticamente. Y, ante un texto propio, suscitar la preocupación sobre cómo decir mejor lo que se pretende: con más claridad, de manera unívoca; con más precisión; con gusto más general y sancionado; con ‘estilo’ de mejor consideración. Finalizar este curso le permitirá: 1. Primero, identificar, advertir y argumentar las posibles inconvenientes (sin prestigio) de expresión en textos de autores españoles. 2. Segundo, estudiar y evaluar las alternativas y variaciones (¿de estilo?) entre dos versiones españolas actuales de «Los amigos de Eddie Coyle», de G. V. Higgins (1973 [El Chivato] frete a la versión de 2011), 3. Tercero, estudiar y evaluar empíricamente algunos aspectos significativos de las alternativas y variaciones del español en España y en Argentina con datos de las cuatro versiones en español de J. D. Salinger («El guardián entre el centeno», versiones españolas de 1978 y de 2007; y «El cazador oculto», versiones argentinas de 1961 y de 1998). Estos dos últimos objetivos tiene más valor por dos motivos: • Los textos de observación cumplen, sin duda, una condición esencial en el análisis y evaluación empírica lingüística: la condición de la ‘paráfrasis’: real (con diferencias de estilo, en los textos de Higgins) o alternativa (con variaciones de lengua, argentina y americana, o bien peninsular, en las versiones de Salinger), que dicen, o pretenden decir lo dicho en el texto fuente. • Las versiones de ‘El guardián…’ / ‘El cazador…’, desde distintos asuntos permiten referirse a las variaciones de lengua según los diferentes momentos de la versión o según la variedad territorial de lengua. No es un curso sobre datos. Es un curso que, con algunos datos, opera sobre la competencia en advertir inconvenientes o aciertos expresivos y sobre la valoración y argumentación de diferentes alternativas de expresión y de algunas manifestaciones de la variedad argentina y española de lengua....
Filtrar por:

169 avaliações

por Daiana Emilene Valli Colman

Nov 19, 2018

Excelente. Todo muy bueno. Los profesores excelentes. No pude dedicarle más tiempo, pero me ha sido muy útil para aplicarlo en mi trabajo diario, pues soy taquígrafa. Saludos desde Uruguay.

por José Fernando Zambrano Pérez

Nov 18, 2018

Me enseñó como hacer un discurso coherente y preciso, me advierte sobre fallas de redacción que podrían generar dificultad de comprensión al lector.

por Ignacio Abara Raggio

Nov 17, 2018

Las primeras 3 lecciones me sirvieron mucho para considerar factores de evaluación del estilo de un texto, factores en los que no me había detenido. Sin embargo, la excesiva utilización de "El guardián..." hizo de las lecciones 4, 5 y 6 un punto bien negativo para el curso. En un primer lugar porque se dio mucha vuelta a la traducción de Carmen Criado, cuyo lenguaje es bien excluyente para el resto de los hispanohablantes, y, en un segundo lugar, porque en materia de la elección de un término u otro para la traducción de un concepto no hay mucho qué decir. Precisamente fue lo mucho que se dijo acerca de esto último lo que tornó el curso en algo monótono y un tanto carente de sentido. De todas maneras, es un curso que me ha gustado bastante. Espero que preparen otros semejantes. Un saludo y muchas gracias!

por Adriana Cabrera Cuscan

Oct 31, 2018

Estuve en esta plataforma y hice este curso en 2015. Fue para mí de gran valía, pues me dio una amplia visión de los criterios y herramientas necesarios para analizar textos con una mirada crítica en la corrección. Me apunto otra vez en 2018 para seguir aprendiendo!

por Alisa Nizovskikh

Oct 23, 2018

Me pareció un curso útil que ofrece la base de corrección y estilo y también las herramientas necesarias para profundizar los conocimientos en esa erea.

por Cristina Puig Mares

Oct 08, 2018

Es un curso muy completo. El material complementario es claro y sirve de punto de referencia. Gracias por ponerlo al alcance de quienes estamos interesados en temas de corrección y estilo.

por Olga Yetel Forcelledo Sánchez

Sep 16, 2018

Es un curso hermoso, me recordó el amor por mi lengua y me hizo notables las maneras más cotidianas de hablar. ¡Valla, hasta me dieron ganas de traducir!

por Wendy Yolaine Parra Trujillo

Sep 11, 2018

Excelente

por estefanny martinez

Sep 10, 2018

Muy interesante, aprendo y aplico mis conocimientos.

por José Cristóbal Barea

Aug 13, 2018

Me gustó, me atrapó y lo terminé feliz.